Деловое письмо на английском

Подробнее

Размер

92.30K

Добавлен

18.09.2020

Скачиваний

13

Добавил

АНДРЕЙ
Текстовая версия:

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«БРАТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ МАГИСТЕРСКОЙ ПОДГОТОВКИ

Кафедра иностранных языков

Контрольная работа

по дисциплине «Деловой иностранный язык»

Работу выполнил

студент гр. ФПСм-18: _______________ А.В. Шестаков

(подпись)

Проверил

доцент каф. Ин. яз.: _______________ Л.В. Старкова

(подпись)

Братск 2018

1 Письмо-просьба

4 February, 2002

The Brush group Plc

Duke’s Court

Duke Street

St. James’

LONDON S.W.I

England

 

Dear Sir,

We are writing to enquire about your kitchen appliances. We are particularly interested in the

processing machines and blenders manufactured by your company and advertised in the latest issue of “Consumer Goods”.

Could you please send us your latest catalogues and price lists for the latest models. We would

appreciate if we could have them by return.

We are looking forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,

Alex Wrong, Sales Manager

4 февраля 2002 года

Группа Brush Plc
Duke’s Court

Duke Street

St. James’

Лондон

Англия
 
Уважаемый господин,

Мы пишем, чтобы узнать о ваших кухонных приборах. Мы особенно интересуемся обрабатывающими машинами и блендерами, которые производятся вашей компанией, и рекламируются в последнем выпуске «Товары народного потребления».

Не могли бы вы прислать нам свои последние каталоги и прайс-листы для последних моделей. Мы были бы признательны, если бы смогли их вернуть.

Мы будем рады услышать вас в ближайшее время.

Искренне Ваш,

Алекс Рон, менеджер по продажам

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-i 2-h 3-n 4-f 5-l 6-j 7-b 8-d 9-p 10-e 11-a 12-m 13-c 14-k 15-o 16-g

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1-We shall be obliged

Мы были бы признательны, если вы пришлете нам дополнительную информацию о требованиях к поступлению в ваш колледж.

2-has put on the market; terms of payment

Будьте добры, вышлите нам образцы стационарных товаров, которые ваша компания выпустила на рынок, указав свои самые низкие цены и лучшие условия платежа.

3-We will be pleased

Нам будет приятно получить ваш иллюстрированный каталог и прайс-лист на ассортимент магнитофонов, доступных на вашем складе.

4-are interested in

Мы заинтересованы в летних турах в Грецию, которые предлагает ваша компания для групп студентов колледжа.

5-We require

Нам требуется точное описание столов, которые мы заказали.

6-Please quote us for

Просим прислать нам предложение на этот товар как можно скорее.

7-send us a full range of samples

Пожалуйста, сообщите нам, можете ли вы выслать нам полную гамму образцов.

8-We learn from

Мы узнали от нашего делового партнера «Комлет», что вы производите часы, которые мы хотели бы импортировать в Россию.

9-I have been informed

Мне сообщили, что у вашей компании есть вакансия на должность администратора.

10-refer to your advertisement

Мы ссылаемся на ваше рекламное объявление в московской газете сегодня.

11-quote us

Пожалуйста, сообщите нам свои цены в фунтах стерлингов для билетов на авиалинии.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты письма-просьбы.

1. I shall be obliged if you send me your latest brochures and other material describing the tourist routes that your company offers for winter holidays.

2. We would be pleased to receive your illustrated catalogue and price list for interested us bikes models.
3. I have seen your advertisement in the magazine "Kommersant" and ask you to let us know what documents are required for entry into your commercial school.

4. I have been informed that your company has a vacancy for the post of manager. I shall be obliged if you send me the application form.

5. Please let me know whether you are able to send me a range of samples a list of required textbooks for exam preparation FCE level.

6. Please send us samples of your manufactures stating your lowest prices and best terms of payment.

7. Please, send us a catalogue of books published by your publisher in May 2002.

8. We hear that you have put a new model of refrigerator "Iney" on the market and should be glad to have full details about its technical characteristics.

9. We would appreciate if you send us further information on conditions of participation in the Conference "New in education".

10. We refer to your advertisement in the newspaper "Business" of 9 June. We are interested in the range of literature, you offer. We shall be obliged if you send us a catalogue.

Задание 5. Напишите письмо-просьбу, следуя следующему плану.

21 November, 2018

Marketing Manager

Lemann & Sons
3597 43rd Street
New York, NY 12008

 

Dear Sir,

We refer to your advertisement in the newspaper "The best products of the day". We hear that you have put a new model of wrist watch on the market.

I shall be obliged if you send me your latest catalogues and other material describing a new model of wrist watch.

We are looking forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,

John Green, Sales Manager

2 Сопроводительное письмо

1st April 2002

General Manager

MarGelt International Group

90/D Peregrine Tower, 89 Queensway

Hong Kong

 

Dear Sir

 

We thank you for your letter of 23rd of March and are pleased to send you a copy of our latest catalogue and a price list.

Should you wish to obtain more detailed information about our products, don't hesitate to contact us. We will not fail to provide full particulars as soon as possible.

 

Yours faithfully

 

J. Brown

Marketing Manager

 

Enc: 1. Catalogue — 1 copy

2. Price—list — 1 page

1 апреля 2002 года

Главный управляющий
Международная группа MarGelt
90 / D Peregrine Tower, 89 Queensway
Гонконг
 
Уважаемый господин
 
Мы благодарим вас за ваше письмо от 23 марта и рады отправить вам копию нашего последнего каталога и прайс-листа.
Если вы хотите получить более подробную информацию о наших продуктах, не стесняйтесь обращаться к нам. Мы предоставим полную информацию как можно скорее.
 
Искренне Ваш
 
Дж. Браун
Менеджер по маркетингу
 
Прил.: 1. Каталог - 1 экземпляр
         2. Прайс-лист - 1 страница

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-g 2-h 3-e 4-f 5-c 6-d 7-a 8-k 9-l 10-i 11-b 12-j

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- We are pleased to send

С удовольствием высылаем вам копию формы контракта для вашего исследования.

2- We appreciate

Выражаем удовлетворение вашим письмом от 15 июня и отправляем вам широкий спектр туров, которые мы предлагаем.

3- We have pleasure in sending you

Мы рады выслать Вам образцы поздравительных открыток, которые у нас есть на складе.

4- In reply to your letter

В ответ на ваше письмо мы отправляем вам информацию об услугах, которые наш банк предлагает корпоративным клиентам.

5- enclosed with this letter

Мы направляем вам с этим письмом проект резолюции годового собрания.

6- forward to you

Мы направляем Вам наш последний иллюстрированный каталог по вашему запросу.

7- In addition to; we are sending you

В дополнение к нашему письму от 4 ноября высылаем Вам список продуктов, которые мы выпустили на рынок.

8- Referring to your enquiry

Ссылаясь на ваш запрос от 25 января, мы отправляем вам результаты экспертизы.

9- by parcel post

Высылаем Вам бандеролью набор учебников, заказанных в прошлом месяце.

10- In connection with your request

В связи с Вашей просьбой мы направляем вам информацию о требованиях для поступления в наш колледж.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты сопроводительного письма.

1. We are pleased to send you the catalogue on the latest models of our products by parcel post.

2. We appreciate your letter of 20 May and send you a new specification.

3. In annex we are sending you 2 copies of the contract.

4. In reply to your request of 13 April to 5 computers we are pleased to send you enclosed with this letter our offers.

5. Referring to our agreement we dispatch you under separate cover samples of our products.
6. According to your request we dispatch you by registered post illustrated booklets on the shoes model you are interested in.

7. In connection with your request we forward you the specification of the goods proposed for export.
8. Confirming our telephone conversation we are sending you enclosed with this letter a detailed information about the exhibition, which will be held in Moscow in autumn.

Задание 5. От имени менеджера по маркетингу ответьте на письмо, приведенное выше в качестве примера письма-просьбы. Используйте следующий план.

14 February, 2002

Alex Wrong

Sales Manager

 

Dear Sir,

Thank you for your letter of 4th of February. We enclose with this letter the illustrated catalogue and price-list for the range of domestic electric appliances.

We hope you find it useful.

Yours faithfully,

Dean Hipp, Marketing Manager

3 Информационное письмо

Dear Mr Stern

 

Subject: Summer Tours to Greece

 

In reply to your letter of 2 Mar. this year we would like to inform you that our company organises 10 days and 14 days tours this summer. We enclose with this letter leaflets with detailed programmes of excursions and sightseeing and a price list. As you will see we offer both group and individual programmes. The prices include accommodation in a first class hotel, meals and excursions.

 

We would like to draw your attention to special discounts on the basic price we offer for groups of more than 18.

 

We look forward to receiving your bookings.

 

Yours sincerely

 

Kate Molten

Manager

 

Encl.: leaflets — 5 pages

Уважаемый господин Стерн
 
Тема: Летние туры в Грецию
 
В ответ на ваше письмо от 2 марта в этом году мы хотели бы сообщить вам, что наша компания организует 10-дневные и 14-дневные туры этим летом. Мы прилагаем к письму буклеты с подробными программами экскурсий, достопримечательностями и прейскурантом. Как вы увидите, мы предлагаем как групповые, так и индивидуальные программы. Цены включают проживание в первоклассном отеле, питание и экскурсии.
 
Мы хотели бы обратить ваше внимание на специальные скидки на базовую цену, которую мы предлагаем для групп более 18 человек.
 
Мы с нетерпением ждем ваших заказов.
 
Искренне Ваш
 
Кейт Молтен
Менеджер
 
Прил: листовки - 5 страниц

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-l 2-m 3-n 4-o 5-k 6-a 7-b 8-c 9-d 10-e 11-f 12-g 13-h 14-i 15-j 16-p

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- In reply to

В ответ на ваше письмо от 2 марта этого года мы хотели бы сообщить вам, что дата предлагаемых вами переговоров приемлема.

2- We are pleased/glad

Рады сообщить вам, что мы зарезервировали жилье по вашему желанию.

3- At your request

По Вашей просьбе направляем Вам подробную информацию об изменениях в модели двигателя TX-34.

4- With reference to

Ссылаясь на Ваше письмо, я бы хотел проинформировать Вас о том, что я вынужден отложить свой визит в Москву из-за личных обстоятельств.

5- consideration

Направляем на Ваше рассмотрение проект договора на вывоз картотеки в вашей стране.

6- Further to

В дополнение к нашему письму от 3 апреля мы бы высылаем Вам копию регистрационной формы.

7- enquiry of

Ссылаясь на Ваш запрос от 4 июня мы хотели бы проинформировать Вас что расписание доставки рассматривается нашим экспедитором.

8- We refer to

Ссылаясь на Ваш заказ № 222, мы рады сообщить Вам что первая партия словарей была напечатана и готова к отправке.

9- We regret

С сожалением информируем Вас о том, что не можем выполнить свой заказ в этом месяце.

10- We have found it necessary

Считаем необходимым сообщить, что товары, доставленные Вашей компанией не соответствуют качеству, предусмотренному в контракте.

Задание 4. Напишите информационные письма по предложенным ситуациям. Начните письмо одной из фраз, соответствующих содержанию письма.

3. Сообщите Вашему партнеру в Лондоне, что сегодня авиапочтой Вы высылаете ему образцы интересующих его изделий.

London

England

Dear Mr Smith

 

We have sent you samples of products you are interested in by airmail today.

 

We look forward to receiving your bookings.

 

Yours sincerely

 

Joseph Irwing
Manager

4 Письмо-извинение

Dear Sirs,

 

We thank you for your letter of 21 November concerning operating instructions for knitting machines.

 

We regret that we are unable to supply you with operating instructions and specification sheets in Russian, As you know it is our first experience of exporting knitting machines to Russia. At the moment we are taking measures to get all the necessary documentation translated into Russian as soon as possible.

We are very sorry about the inconvenience. Be assured that we shall provide you with the papers you need as soon as they are at our disposal.

 

Yours faithfully,

Уважаемые господа,
 
Мы благодарим вас за ваше письмо от 21 ноября относительно инструкций по эксплуатации вязальных машин.
 
Мы сожалеем, что не можем предоставить вам инструкции по эксплуатации и спецификации на русском языке. Как вы знаете, это наш первый опыт экспорта вязальных машин в Россию. В настоящий момент мы предпринимаем меры, чтобы как можно скорее получить всю необходимую документацию, переведенную на русский язык.
Мы очень сожалеем о неудобствах. Будьте уверены, что мы предоставим вам нужные вам документы, как только они будут в нашем распоряжении.
 
Искренне Ваш,

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-h 2-i 3-f 4-e 5-a 6-g 7-c 8-d 9-b

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- We regret to advise you

С сожалением сообщаем, что в настоящее время эти инструменты не доступны для продажи.

2- We very much regret that

К нашему большому сожалению, мы не можем принять новые заказы для доставки оборудования в указанное вами время.

3- regret to inform

Благодарим за Ваш заказ от 12 сентября, но, к сожалению, вынуждены сообщить, что наш отель ремонтируется до конца года.

4- We are sorry that

Сожалеем, что была задержка в отправке Вам информации о собрании, которое должно состояться в следующем месяце, что было полностью вне нашего контроля.

5- to offer our sincere apologies for

Мы хотим принести наши самые искренние извинения за неудобства, вызванные вами с помощью клерикальной ошибки.

6- I sincerely regret

Я искренне сожалею о том, что каталог новой коллекции, которой вы заинтересовались, не распечатан.

7- We must apologize for

Мы должны извиниться за клерикальную ошибку, что документы не были прикреплены к письму. Они были отправлены отдельной обложкой.

8- Please accept our apologies for

Примите, пожалуйста, наши извинения за задержку в доставке этого заказа. Это из-за непредвиденных обстоятельств.

9- We sincerely regret that

Мы искренне сожалеем, что не можем принять Ваше приглашение.

10- We offer an apology for

Приносим извинения за то, что не своевременно ответили на ваш запрос. Однако ваш заказ обрабатывается и отправляется без дальнейших проволочек.

Задание 3. Составьте тексты писем-извинений из следующих фраз. Сделайте необходимые преобразования. Переведите предложения на русский язык.

1. Please accept our apologies for the delay of answer to your inquiry concerning the annual meeting with the shareholders.

Примите наши извинения за задержку ответа на ваш запрос о годовом собрании акционеров.
2. Thank you for your invitation! We regret to inform you that we cannot accept it.

Спасибо за ваше приглашение! Мы с сожалением сообщаем вам, что не можем его принять.
3. We arе sorry for the inconvenience caused to you by а clerical error.

Мы сожалеем о неудобствах, причиненных вам клерикальной ошибкой.
4. We regret very much that we are unable to provide you with the information you require.

Мы очень сожалеем о том, что мы не можем предоставить вам требуемую информацию.
5. We wish to accept your offer. Our sincere apologies for not having answered your letter in time.

Мы хотим принять ваше предложение. Наши искренние извинения за то, что не ответили на ваше письмо вовремя.
6. We are sorry that the consular department failed to arrange your visa in time.

Мы сожалеем, что консульское управление не смогло своевременно оформить вашу визу.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты письма-извинения.

1. We offer our sincere apologies for causing you concern.

2. Please accept our apologies for a mistake which, we hope, did not cause you any concern.
3. We very much regret that we could not respond earlier to your letter of 5 May.

4. We sincerely regret the delay in sending the information. This delay was due to the fact that our office was loaded with urgent work.

5. We very much regret that we are unable to send you our latest catalog, as it is still in print.
6. We sincerely regret that some models are not currently on sale. These models are labeled V in our catalog.

5 Письмо-подтверждение

16th March 2001

The Secretary

International Travel Inc.

12, High Street

Detroit, Michigan 43217

USA

 

Annual meeting report

 

Dear Secretary

 

I acknowledge with thanks receipt of the report on the annual meeting of the shareholders of International Travel Inc.

 

I hope it will not take me long to study it and send you back my comments to it.

 

Yours faithfully

 

Anne Ralf

16 марта 2001 г.

Секретарь
International Travel Inc.
12, High Street
Детройт, Мичиган 43217
Соединенные Штаты Америки
 
Отчет о ежегодном собрании
 
Уважаемый секретарь
 
Я с благодарностью признаю получение отчета о годовом собрании акционеров International Travel Inc.
 
Надеюсь, мне не понадобится много времени, чтобы изучить его и отправить обратно мои комментарии к нему.
 
Искренне Ваша
 
Энн Ральф

January 15, 2001

Mr George Frank, Marketing Manager

Steels Inc.

1356, Sweet Ave.

New York, N.Y.

USA

 

Dear Mr Frank:

 

Further to our telephone conversation about the launch of a promotion campaign of our products we are writing to confirm that we agree to start it in June after you have received all necessary samples.

Yours truly,

 

Kate Wilful, Marketing Manageress

15 января 2001 г.

Г-н Джордж Фрэнк, менеджер по маркетингу
Steels Inc.
1356, Sweet Ave.
Нью-Йорк, Н.Ю.
Соединенные Штаты Америки
 
Дорогой мистер Фрэнк
 
В дополнение к нашему телефонному разговору о начале рекламной кампании наших продуктов мы пишем, чтобы подтвердить, что мы соглашаемся начать ее в июне после того, как вы получили все необходимые образцы.
С уважением,
 
Кейт Вилфул, менеджер по маркетингу

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-c 2-g 3-i 4-f 5-a 6-d 7-h 8-e 9-b

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- acknowledge with thanks

Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма о результатах эксперимента по нашей просьбе.

2- In confirmation

В подтверждение нашего факса, переданного сегодня утром мы с сожалением сообщаем вам, что мы должны отменить наш визит из-за непредвиденных обстоятельств.

3- We write to confirm that

Настоящим письмом подтверждаем наш телефонный разговор относительно технических характеристик оборудования, которое мы собираемся заказать.

4- confirm

Мы были бы рады, если бы Вы могли подтвердить детали бронирования рейса.

5- to confirm our preliminary agreement

Мы пишем Вам, чтобы подтвердить предварительную договоренность о дате нашей встречи. Он остается без изменений, то есть 31 мая.

6- acknowledge receipt

Пожалуйста, подтвердите получение нашего факса о визах для группы из 10 туристов, отправленных вам вчера.

Задание 4. Составьте тексты писем-подтверждений из следующих фраз. Сделайте необходимые преобразования. Переведите предложения на русский язык.

1. We thank you for your letter regarding new export regulations.

Мы благодарим вас за ваше письмо, касающееся новых экспортных правил.

2. We acknowledge receipt latest specification you send 18th February.

Мы подтверждаем получение последней спецификации, которую вы отправляете 18 февраля.

3. We аrе writing you to acknowledge receipt of your letter dated November 29 enclosing a сору of draft contract for the delivery of special tools.

Мы пишем вам, чтобы подтвердить получение вашего письма от 29 ноября, включая копию проекта контракта на поставку специальных инструментов.

4. We аrе writing you to confirm our preliminary telephone agreement regarding delivery terms.

Этим письмом подтверждаем нашу предварительную телефонную договоренность о сроках доставки.

5. We received the invitation to the reception on the occasion of the official opening of International Book Fair 6th May.

Мы получили приглашение на прием по случаю официального открытия Международной книжной ярмарки 6 мая.

6. We confirm bу this letter our telephone conversation and send the agenda of the next meeting of shareholders.

Мы подтверждаем этим письмом наш телефонный разговор и отправляем повестку дня следующего собрания акционеров.

7. We would bе grateful if you would confirm a date of negotiation.

Мы были бы благодарны, если бы вы подтвердили дату переговоров.

8. In confirmation of our fax transmitted yesterday we confirm you that a general manager of our company leaves Ottawa 19th June, flight 352.

В подтверждение нашего факс-сообщения, которое было передано вчера, мы подтверждаем, что генеральный менеджер нашей компании покидает Оттаву 19 июня, рейс 352.

9. We write to confirm receipt of your letter dated 7th March and require technical report next month.

Мы подтверждаем получение вашего письма от 7 марта и требуем технического отчета в следующем месяце.

10. We confirm that the Trade Delegation will arrive at Moscow on 13 August by flight 352, and we would ask to make hotel reservations of three single rooms for five days.

Мы подтверждаем, что торговая делегация прибудет в Москву 13 августа рейсом 352, и мы попросим забронировать отель в трех одноместных номерах на пять дней.

Задание 5. Переведите на английский язык следующие тексты письма-подтверждения.

1. We have received your letter of 15 May, for which we thank you.

2. We received your letter of May 22, sent by you in response to our fax of 21 May.
3. We thank you for your letter of 15 January, a copy of which we sent to our agents for consideration. We will let you know their decision in a few days.

4. We acknowledge with thanks receipt of documents for the goods shipped by you under contract No. 1026.

5. In receipt your letter of 12 November regarding the placement of the delegation in the hotel.

6. Please acknowledge receipt of our latest price list sent to you with a letter of 25 December, 2001.

7. Please acknowledge receipt of our invitation to take part in the International Book Fair.

8. In confirmation of our telephone conversation last night, we inform you that a representative of our company flies to London for talks on 30 August, flight 352.

9. We have received the opening date of the exhibition.

6 Письмо-приглашение

18 July 2001

Dear Mr Robinson

We have the pleasure to invite you to visit our company for the purpose of discussing our further cooperation. We suggest that the meeting should be held in Moscow on the 15th August this year. Please let us know if this time is convenient for you.  

Looking forward to your soonest reply.  

Yours sincerely

Ronny Clyde, General Manager

Export-Import Ltd

18 июля 2001 года

Уважаемый г-н Робинсон

Мы с удовольствием приглашаем вас посетить нашу компанию с целью обсуждения нашего дальнейшего сотрудничества. Мы предлагаем провести встречу в Москве 15 августа этого года. Пожалуйста, сообщите нам, если это удобное для вас время.

Ждем вашего скорейшего ответа.

Искренне Ваш

Ронни Клайд, генеральный директор
Export-Import Ltd

1 Aug, 2001

Dear Mr Clyde

We have received your letter dated 18 July 2001.  

We greatly appreciate your invitation to Mr Robinson to visit you for the purpose of discussing this matter. The time of the visit suggested by you, namely after the 15th August, is quite convenient for us. Mr Robinson proposes flying to Moscow about 10 August and we will advise you of the exact date after his flight has been arranged.  

Yours sincerely

Glen Fines, Assistant to General Manager

1 августа 2001 г.

Уважаемый г-н Клайд

Мы получили ваше письмо от 18 июля 2001 года.

Мы высоко ценим ваше приглашение г-ну Робинсону посетить вас с целью обсуждения этого вопроса. Время визита, предложенное вами, а именно после 15 августа, для нас довольно удобно. Г-н Робинсон предлагает вылететь в Москву около 10 августа, и мы сообщим вам точную дату после его полета.

Искренне Ваш

Глен Файнс, помощник генерального директора

1 Aug, 2001

Dear Mr Clyde

We have received your letter dated the 18th July 2001.   We thank you for invitation to Mr Robinson ‘to visit you for the purpose of discussing this matter’. Unfortunately Mr Robinson is unable to accept your invitation owing to a previous engagement.  

We would appreciate if you could postpone the meeting till early September. Mr Robinson proposes flying to Moscow about the 5th September and could visit your company if this time is convenient for you.  

Yours sincerely

Glen Fines, Assistant to General Manager

1 августа 2001 г.

Уважаемый г-н Клайд

Мы получили ваше письмо от 18 июля 2001 года. Мы благодарим вас за приглашение г-на Робинсона посетить вас с целью обсуждения этого вопроса ». К сожалению, г-н Робинсон не может принять ваше приглашение из-за предыдущего участия.

Мы были бы признательны, если бы вы могли отложить собрание до начала сентября. Г-н Робинсон предлагает вылететь в Москву 5 сентября и может посетить вашу компанию, если это удобное для вас время.

Искренне Ваш

Глен Файнс, помощник генерального директора

Dear Sir

We have been authorized by the President of our company to extend to you and your spouse an invitation to be our guests on the Volga-River-Ship “Russia” for a Business Conference on the Volga and Don Rivers, followed by a two-day business conference in Moscow.  

All expenses of the Business Conference including the hotel room charges relating to the two-day business conference in Moscow following the conclusion of the River Trip will be paid by the company for both you and your spouse.  

We look forward to seeing you and your spouse on this very exciting Business Conference.  

Faithfully yours

Уважаемый господин

Мы были уполномочены Президентом нашей компании предоставить вам и вашей супруге приглашение стать нашими гостями на Волжском судне «Россия» для бизнес-конференции по Волге и Дону, а затем двухдневной бизнес-конференции в Москве.

Все расходы бизнес-конференции, включая расходы на гостиничные номера, связанные с двухдневной бизнес-конференцией в Москве после завершения поездки на реку, будут оплачиваться компанией как для вас, так и для вашей супруги.
Мы с нетерпением ждем встречи с вами и вашей супругой на этой очень интересной бизнес-конференции.

С уважением

The President

of THE BRUSH GROUP Inc.

request the pleasure of your company at a Reception

to be held at the Reception hall, 12, High Street, Detroit

at 7 p.m. on Tuesday, 24th April, 2002.

Evening dress R.S.V.P.

to the Secretary

Президент
компании BRUSH GROUP Inc.
имеет честь пригласить Вас на прием,
который состоится в приемной, 12, Хай-стрит, Детройт
в 7 часов вечера во вторник 24 апреля 2002 года.
         Вечернее платье просьба ответить
                                                                          Секретарю

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-d 2-e 3-h 4-c 5-a 6-g 7-j 8-k 9-f 10-i 11-b

Задание 3. Составьте тексты писем-приглашений из следующих фраз. Сделайте необходимые преобразования. Переведите предложения на русский язык.

1. I am happy to accept your invitation. I look forward to participating in the exhibition.

Я рад принять ваше приглашение. Я с нетерпением жду участия в выставке.

2. In response to your invitation to the conference, I submit you the materials for your consideration and comments. Your earliest response would be appreciated.
Отвечая на ваше приглашение на конференцию, я предоставляю вам материалы для вашего рассмотрения и комментариев. Ваш ранний ответ будет оценен по достоинству.

3. I regret very much that I cannot accept the invitation to attend the talks next month since it came in the middle of the academic semester and I have lectures to present.

Я очень сожалею, что не могу принять приглашение принять участие в переговорах в следующем месяце, так как оно пришло в середине учебного семестра и у меня лекции по настоящее время.

4. I regret that I cannot accept your kind invitation and hope that I will be able to visit you some time in the future.

Я сожалею, что не могу принять ваше любезное приглашение и надеюсь, что я смогу навестить вас в будущем.

5. Thank you very much for the programme of the seminar. I regret that personal circumstances prevent me from attending the seminar.

Большое спасибо за программу семинара. Я сожалею, что личные обстоятельства мешают мне присутствовать на семинаре.

6. Many thanks for the invitation. My wife and I will bе delighted to join you for the dinner party.

Большое спасибо за приглашение. Мы с женой будем рады присоединиться к вам на обед.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты письма-приглашения.

1. We are grateful for your invitation to take part in the seminars held by your bureau. Employees of our department are interested in attending such seminars. We would be grateful to you if you could send us the program of the seminar, which will be held in the spring of next year.
2. Once again, I thank you for invitation to the banquet on the occasion of your anniversary. I regret I cannot attend it, since at this time I will be on a business trip in China.

3. It is unfortunate that I will not be able to participate in the opening ceremony of the competition due to a previously scheduled meeting with my business partner.

4. I am sincerely happy to join you at the evening on the occasion of the annual gathering of university graduates.

5. We would like to invite you to participate in the annual meeting of shareholders of the company. The agenda is attached.

Задание 5. Подготовьте соответствующие письма по предложенным ситуациям.

1. Вы получили приглашение организационного комитета участвовать в конференции, но не можете принять его. Поблагодарите организационный комитет за приглашение. Объясните, почему вы не можете принять приглашение. Сообщите, что направляете с этим письмом свой доклад, который просите включить в материалы конференции.

1 Dec, 2018

Organising Committee

I am grateful for your invitation to participate in the conference. It is unfortunate that I will not be able to participate in the conference due to a previously scheduled meeting with my business partner.

In response to your invitation to the conference, I submit you my report for the materials for the conference.

Yours sincerely

Robert Brown, General Manager

7 Письмо относительно подготовки деловой поездки

Dear Mr Green

 

Further to our telephone conversation I am writing to confirm that the Managing Director of KNOT Ltd Mr Brite will be arriving in Deli 2 May at 9.30. a.m. on East Airlines flight EA 767. I would be grateful if you could book a single room for him for four nights (from 2 to 6 May) in a first-class hotel near your office. Besides, I shall be glad to have details of their charges.

 

Please let me know about the arrangements of Mr Brite's visit in more detail.

 

Looking forward to your early reply.

 

Sally Knight

Head of Administration

Уважаемый господин Грин
 
В дополнение к нашему телефонному разговору я пишу, чтобы подтвердить, что Управляющий директор KNOT Ltd г-н Брайт прибудет в Дели 2 мая в 9.30. на борту рейса East Airlines EA 767. Буду признателен, если вы забронируете для него одноместный номер в течение четырех ночей (сo 2 по 6 мая) в первоклассном отеле рядом с вашим офисом. Кроме того, я буду рад получить детали оплаты.
 
Пожалуйста, дайте мне знать о договоренностях визита г-на Брайта более подробно.
 
Ждем Вашего скорого ответа.
 
Салли Найт
Начальник управления

Dear Ms Knight

 

We have received your letter concerning Mr Brite's visit to Deli.

 

We are glad to let you know that we have reserved accommodation for him as you requested. I will meet Mr Brite at the airport and take him to the hotel. As to the hotel charges, you will find detailed information in the brochure attached to this letter.

 

Besides, I am sending you with this letter a detailed programme of Mr Brite's visit to Deli.

 

Yours sincerely

 

Peter Chase,

Deputy Marketing Director

 

Encl.: 1) brochure — 1 copy

2) programme — 1 copy

Дорогой господин Найт


Мы получили ваше письмо о визите г-на Брайта в Дели.
 
Мы рады сообщить вам, что мы зарезервировали жилье для вас, как вы просили. Я встречусь с мистером Брайтом в аэропорту и отвезу его в отель. Что касается платы за гостиницу, вы найдете подробную информацию в брошюре, прилагаемой к этому письму.
 
Кроме того, я посылаю вам с этим письмом подробную программу визита г-на Брайта в Дели.
 
Искренне Ваш
Питер Чейз,
Заместитель директора по маркетингу
 
Прил: 1) брошюра - 1 экземпляр
          2) программа - 1 копия

Dear Mr Green

 

I am writing to inform you that there have arisen some changes in Mr Brite's itinerary and I need your assistance.

During his stay in India Mr Brite would like to take an opportunity of visiting a new contact in Lahore, Pakistan. In this connection I would like to ask you to make a reservation of one business-class seat for a one-way flight to Lahore departing Deli in the afternoon on 6 May.

 

Please let me know by return if such reservation is possible so that I can make necessary changes in Mr Brite's air travel booking here. Thank you in advance for your assistance.

 

Yours sincerely

 

Sally Knight

Уважаемый господин Грин
 
Я пишу, чтобы сообщить вам, что произошли некоторые изменения в маршруте г-на Брайта, и мне нужна ваша помощь.
 
Во время своего пребывания в Индии г-н Брайт хотел бы воспользоваться возможностью посетить новое место в Ла-Харе, Пакистан. В этой связи я хотел бы попросить вас зарезервировать одно место для бизнес-класса для одностороннего рейса в Лахор, вылетающего из Дели во второй половине дня 6 мая.
 
Пожалуйста, дайте мне знать, если это возможно, чтобы я мог внести необходимые изменения в бронирование авиабилетов г-на Брайта здесь. Спасибо заранее за помощь.
 
Искренне Ваш
 
Салли Найт

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-b 2-d 3-g 4-f 5-i 6-h 7-c 8-e 9-a

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- reserving accommodation

Благодарим Вас за письмо и с удовольствием резервируем жилье по мере необходимости.

2- have booked

Настоящим подтверждаем, что мы забронировали одноместный номер с 10 по 18 мая в Вашем отеле

3- inclusive

Благодарю Вас за Ваше письмо и подтверждаю заказ, сделанный Вами на 2 дня с 5 по 8 января включительно.

4- accommodate

Пожалуйста, сообщите мне, сможете ли Вы разместить группу из 10 человек в Вашей гостинице.

5- accommodation

Я прошу Вас проинформировать могу ли я получить этот заказ с 7 по 9 апреля.

6- charges

Буду признателен вам за Ваш предварительный ответ с детальной информацией о стоимости номеров.

7- a return flight to Beijing departing Moscow

Я бы хотел забронировать авиабилет до Пекина и обратно, вылет из Москвы в 15.50.

8- a one-way flight to London

Я бы хотел заказать авиабилет до Лондона.

9- I would like to book

Я бы хотел заказать билет до Дели и обратно.

Задание 4. От имени секретаря компании составьте письмо по организации визита директора по маркетингу для проведения переговоров с вашим партнером в Нью-Йорке.

Dear Mr Stan

 

I am writing to confirm that the Marketing Director Ltd. The company "Center" Mr Watson will be arriving in New York 2 December at 10.30. a.m. on American Airlines flight EA 797. I would be grateful if you could meet Mr Watson at the airport and book a single room for him for three days in a first-class hotel near your office. Mr Watson plans to continue the business trip. In this connection I would like to ask you to book a round-trip ticket to Boston.

Thank you in advance for your assistance in organizing the visit.

Yours sincerely

Jack Lupin

Company Secretary

8 Письмо-благодарность

13 January, 2001

The Secretary

New York Commercial College

1356, Sweet Ave.

New-York, N.Y.

USA

Gentlemen:

I thank you for the invitation to the annual conference enclosed with your letter of 10thSeptember. I am particularly interested in taking part in it.

I would bе grateful if you could forward mе the programme and schedule of the conference.

Yours truly

Peter Soal

13 января 2001 года

Секретарь
Нью-Йоркский коммерческий колледж
1356, Sweet Ave.
Нью-Йорк, Н.Ю.
Соединенные Штаты Америки

Господа:

Я благодарю вас за приглашение на ежегодную конференцию, приложенную к вашему письму от 10 сентября. Я особенно заинтересован в участии в нем.

Я был бы признателен, если бы вы могли направить мне программу и график конференции.

С уважением

Питер Соул

5 th May, 1999

The Manager,

John Wood & Со.

8 Holland Street,

London, W8 4L Т,

England

Dear Мг Brown,

I аm writing to thank you most sincerely for your wonderful hospitality and assistance during mу business visit to your country.

I would bе very pleased to reciprocate your kindness when you find yourself in our country.

I look forward to our further cooperation.

Yours sincerely

Мr. Krotov

5 мая 1999 г.

Менеджер,
John Wood & Со.
8 Holland Street,
Лондон, W8 4L Т,
Англия

Уважаемый господин Браун,

      Я пишу, чтобы искренне поблагодарить вас за ваше прекрасное гостеприимство и помощь во время моего делового визита в вашу страну.
      Я был бы очень рад ответить на вашу доброту, когда вы окажетесь в нашей стране.
      Я с нетерпением жду нашего дальнейшего сотрудничества.

Искренне Ваш

г-н Кротов

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-b 2-f 3-a 4-d 5-g 6-e 7-h 8-k 9-i 10-c 11-j

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- most grateful to you; kind invitation

Я чрезвычайно благодарен Вам за ваше любезное приглашение для участия в семинаре по теме передовых технологий в обучении иностранным языкам.

2- very much appreciate

Мы очень признательны за ответ от вас на наш запрос для образцов, которые нам нужны.

3- It is а great pleasure

Нам очень приятно получить ваше письмо от 22 декабря о маршруте вашей командировки в нашу страну.

4- to reciprocate your hospitality

Мне будет очень приятно оказать Вам такое же гостеприимство, когда вы окажетесь в нашей стране.

5- for оnе of the most enjoyable visits

Благодарим за один из самых приятных визитов, которые у нас были в вашей стране.

6- like to thank you most warmly; our hospitality rendered (extended) to me

Я хотел бы сердечно поблагодарить Вас за гостеприимство, оказанное мне во время моего пребывания в Лондоне по случаю театрального фестиваля.

7- pleased to receive

Нам приятно получить ваше информационное письмо, касающееся договоренностей совещания, которое состоится в октябре этого года.

8- most grateful; on the occasion of the grand opening

Я чрезвычайно благодарен вам за приглашение на прием по случаю торжественного открытия нового филиала вашей компании в России.

9- I wish to thank

Я хочу поблагодарить Вас наиболее искренне за ваш быстрый ответ на мое факс-сообщение.

10- Thank you

Спасибо за ваше письмо от 16 августа этого года, в котором вы объясните причины задержки поездки.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты письма-благодарности.

1. It is а great pleasure to receive your letter of 21 May, in which you ask to send you our latest catalogues and a new price list.
2. I very much appreciate having а positive reply from you to our invitation to participate in the opening of a new branch of our company.
3. I am grateful to you for your reply of 20 May, and I would like to inform you that negotiations on the question you are interested in will take place on 20 June.
4. I wish to thank you most sincerely for your help in organizing my visit to your country.
5. I would like to thank you most warmly for hospitality rendered (extended) to me during my stay in London. Your attention has made my stay in the UK not only useful for my company, but also enjoyable.
6. Thank you for one of the most pleasant evenings, where I managed to get to know many interesting people.

Задание 5. Напишите письма на темы, данные ниже. Начните письмо одной из фраз, соответствующих содержанию письма.

1. В связи с вашей деловой поездкой в Лондон. Скажите несколько слов о ваших впечатлениях об оказанном вам приеме.

13 November, 2018

Manager
Hoverny Ltd
4567 Snake street
LONDON S.W.I

England

Dear Мг Lewis,

I аm writing to thank you most sincerely for your wonderful hospitality and assistance during mу business visit to your country.

I would bе very pleased to reciprocate your kindness when you find yourself in our country.

Yours sincerely

Howard Stanley

9 Письмо-поздравление

My dear Mr Bradley,

Only yesterday I read the news in the Business Journal that you have been made Chairman of your company, in whose success you have played such an important part. As one of your business partners of many years, I offer you my most sincere congratulations on an honour most highly deserved.

Please accept also my best wishes for the very best in your future career.  

Sincerely yours,

Charles A. Worthy

Мой дорогой мистер Брэдли,

Только вчера прочитал новости в Бизнес-журнале, что вы были председателем вашей компании, в успехе которой вы сыграли такую важную роль. Являясь одним из ваших деловых партнеров на протяжении многих лет, примите мои самые искренние поздравления с честью, наиболее заслуженной.

Примите также мои наилучшие пожелания самого лучшего в вашей будущей карьере.

Искренне Ваш,

Чарльз А. Ворси

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1-f 2-b 3-g 4-d 5-e 6-h 7-a 8-i 9-k 10-m 11-l 12-n 13-j 14-o 15-c

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1- heartiest congratulations

Примите мои самые сердечные поздравления с вашим успешным окончанием университета.

2- wishes for continued and increasing success

Примите мои лучшие пожелания дальнейших успехов в вашем творчестве.

3- greetings

С поздравлениями к Новому году от ваших самых искренних друзей и коллег.

4- on the occasion of

Мои лучшие поздравления по случаю вашего выиграша международной стипендии за свою исследовательскую работу в области химии.

5- heartily congratulate

Я сердечно поздравляю вас с 25-летием вашей блестящей карьеры.

6- in connection with

Позвольте мне поздравить вас в связи с созданием собственного бизнеса и желаем вам успеха.

7- promotion; kind regards

Разрешите поздравить Вас с продвижением по службе и послать вам наши наилучшие пожелания и теплый привет.

8- to send you our sincere wishes

Я хочу послать Вам мои искренние пожелания к Новому году!

9- of your appointment

Мы были очень рады узнать о Вашем назначении на пост президента фирмы.

10- most sincerely; good wishes

Искренне благодарен за ваши добрые пожелания на мой день рождения.

11- warm greeting

Большое спасибо за теплое поздравление по случаю моего поступления в Гарвардскую школу бизнеса.

Задание 4. Составьте текст поздравительных писем из следующих фраз. Сделайте необходимые преобразования. Переведите предложения на русский язык.

1. We have learned from a partner that your company is to ореn а new branch in Russia. We wish you success and good luck with your work in this new market.

Мы узнали от партнера, что ваша компания должна создать новый филиал в России. Желаем вам успехов и удачи в вашей работе на этом новом рынке.

2. May we congratulate you on the occasion of your promotion to general manager? Our best wishes! We also hope that your activity will serve the further prosperity of your company.
Можем ли мы поздравить вас в связи с вашим продвижением по службе к генеральному директору? Наши наилучшие пожелания! Мы также надеемся, что ваша деятельность будет способствовать дальнейшему процветанию вашей компании.

3. Please accept my very best wishes on your Birthday. I would like to wish you excellent health and all success.

Примите мои самые наилучшие пожелания в свой День рождения. Хотелось бы пожелать вам отличного здоровья и успехов.

4. We want to express our best wishes to your company in the coming New year. May your New Year holiday season bе filled with happiness and joy!
Мы хотим выразить наши наилучшие пожелания вашей компании в наступающем Новом году. Пусть ваш новогодний праздничный сезон наполнится счастьем и радостью!

5. My best congratulations in connection with the introduction of a new product to the market.

Мои лучшие поздравления в связи с введением на рынок нового продукта.

6. Allow me to congratulate you in connection with the Independence Day! I wish you success.

Позвольте поздравить вас в связи с Днем независимости! Желаю вам успеха.

7. We are very pleased to learn about your promotion to the post sales manager. Please accept our very best wishes and eveгy success.

Мы очень рады узнать о вашем продвижении по должности менеджера по продажам. Примите наши самые наилучшие пожелания и успехов.

8. Your letter with congratulations оn the occasion of mу new appointment has given а gгeat deal of pleasure.

Ваше письмо с поздравлениями по случаю моего нового назначения доставило огромное удовольствие.

9. We are very pleased to receive your letter in connection with the fifth anniversary of the company. Your note of good wishes is deeply appreciated.

Мы очень рады получить ваше письмо в связи с пятой годовщиной компании. Большое спасибо за ваше письмо с наилучшими пожеланиями.

10. Thank you very much for your kind letter on the occasion of my birthday. It was very kind of you to write to me as you did.
Большое вам спасибо за ваше любезное письмо по случаю моего дня рождения. Было очень мило с вашей стороны написать мне.

Задание 5. Напишите письма на темы, данные ниже. Начните письмо одной из фраз, соответствующих содержанию письма.

3. В связи с продвижением по службе вашего друга.

My dear Mr Smith,

I am very pleased to learn about your promotion to the post sales manager. Please accept our very best wishes and eveгy success.

Please accept also my best wishes for the very best in your future career.  

Sincerely yours,

Ben Jones

10 Письмо-жалоба

13 November, 2000

Service Manager

Polaris Ltd

12, Wolf St

Moscow

Dear Service Manager

I am writing in connection with the scanner Acer Scaп Prisa 640ВU I bought in your Trade Center two weeks ago.

Unfortunately it does not work properly. Two days ago I got in touch with your Service Department оn the phone and left mу claim for repair with the secretary. А scanner serviceman was to have come yesterday.

I would appreciate if you look into the matter and send а serviceman to repair the scanner without delay.

Yours sincerely

Peter Krook

13 ноября 2000 года

Сервис-менеджер
Polaris Ltd
12, Wolf St
Москва

Уважаемый сервис-менеджер

Я пишу в связи со сканером Acer Scaп Prisa 640ВU, который я купил в вашем торговом центре две недели назад.

К сожалению, он не работает должным образом. Два дня назад я связался с вашим отделом обслуживания по телефону и оставил свой запрос на ремонт через секретаря. Мастер по ремонту сканера должен был прийти вчера.

Буду признателен, если вы займетесь этим вопросом и отправите мастера по ремонту для немедленного восстановления сканера.

Искренне Ваш

Питер Крук

23 November, 2000

Service Manager

Polaris Ltd

12, Wolf St

Moscow

Repair of Scanner

Dear Service Manager

I am writing to complain about the absence of аnу service оn your part.

It is now оvеr two weeks since I placed mу claim with your Service Department but nobody has come to repair the scanner. Let mе remind you that according to the Guarantee Agreement attached to the scanner "the Sellers undertake to eliminate at their expense the detected defects immediately". Therefore I insist that you take immediate actions to repair it.

If you do not take adequate measures within three days, I will bе forced to take legal actions.

Yours sincerely

Peter Krook

23 ноября 2000 года

Сервис-менеджер
Polaris Ltd
12, Wolf St
Москва

Ремонт сканера
Уважаемый сервис-менеджер

Я пишу, чтобы жаловаться на отсутствие какой-либо услуги с вашей стороны.

Сейчас уже две недели с тех пор, как я подал заявку в ваш сервисный отдел, но никто не пришел на ремонт сканера. Позвольте мне напомнить, что в соответствии с Соглашением о гарантии, прилагаемой к сканеру, «Продавцы обязуются незамедлительно устранить обнаруженные дефекты». Поэтому я настаиваю на немедленных действиях по его исправлению.

Если вы не предпримете адекватных мер в течение трех дней, меня заставят принять законные меры.

Искренне Ваш

Питер Крук

Задание 1. Напишите письма на темы, данные ниже. Начните письмо одной из фраз, соответствующих содержанию письма.

2. Your partner has informed you that the goods under the contract between your companies were shipped to you оn 15 September. The same day your partner was to send the shipping documents bу express mail. Two days passed but you have not received the documents. Write а letter to complain about the absence of the documents and inquire about the reason of delay.

18 September, 2018


General Manager
Electronics Ltd
9034 Commerce Street
Detroit, Michigan
USA, 90345

Dear Mr Smith

I am writing to complain about the absence of the documents and inquire about the reason of delay.

It is now оvеr two days since you shipped the goods under the contract between your companies оn 15 September but the shipping documents were not sent bу express mail.

I would appreciate if you look into the matter and send the shipping documents bу express mail.

Yours sincerely

Brian Warner

Задание 2. Напишите два варианта письма-жалобы, пользуясь следующими планами (помните о стиле и языке каждого из писем).

Вариант 1:

Dear Mr Cole

I am writing to you about the trip to Himalayas and Sri Lanka you organized for a group of scientists.

In accordance with your plan, one of your representatives should have met us in transit at Heathrow and escorted us to the departure terminal of our flight to Katmandu.

To our surprise, nobody at all showed up and, as we had only 55 minutes for the transfer, this caused us a lot of stress and trouble.

Furthermore, the Hanging Garden hotel in Katmandu was overbooked! Having paid an advanced for a 1-st class hotel, we had to look for alternative accommodation for 7 members of the group. It took us several hours, and we only found very inferior hotels, and the group ended up being spread between four hotels. This inconvenience upset the organization of the conference, as you can imagine. As a result we ended up staying only two days in Sri Lanka instead of the four days we agreed with you.

We feel we deserve some sort of compensation for the stress we suffered and all expenses.

I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely

Ann Smith

Вариант 2:

Dear Mr Cole

I am writing to you about the trip to Himalayas and Sri Lanka you organized for a group of scientists.

In accordance with your plan, one of your representatives should have met us in transit at Heathrow and escorted us to the departure terminal of our flight to Katmandu.

To our surprise, nobody at all showed up and, as we had only 55 minutes for the transfer, this caused us a lot of stress and trouble.

Furthermore, the Hanging Garden hotel in Katmandu was overbooked! Having paid an advanced for a 1-st class hotel, we had to look for alternative accommodation for 7 members of the group. It took us several hours, and we only found very inferior hotels, and the group ended up being spread between four hotels. This inconvenience upset the organization of the conference, as you can imagine.

Moreover, your duties included providing us with all equipment for the expeditions in the Himalayas. Again, I have to complain about a mistake you made: the number of tents was not sufficient and this caused a one-day delay to the entire expedition.

For this reason, when we arrived back in Katmandu, there was no flight to Sri Lanka till next day. As a result we ended up staying only two days in Sri Lanka instead of the four days we agreed with you.

We feel we deserve some sort of compensation for the stress we suffered and all expenses.

Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitor.

I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely

Ann Smith