есть и те, кто не овладел иностранным языком. Поэтому и
взаимоисключающие оценки дворянства и его воспитания, хотя и
относятся к одному и тому же сословию, но подразумевают в нем разных
людей и не образуют противоречия в одном и том же отношении.
Кроме того, слово "знать", как и многие другие слова, почти всегда
имеет размытые смысловые границы. Поэтому он может передавать
совершенно разную информацию в разных случаях. Что, например,
означает утверждение: "этот человек знает иностранный язык"? Другой
человек может довольно бойко говорить с иностранцем на его родном
языке о некоторых вещах, которые знакомы им обоим, но откажется
вести синхронный перевод. Дело в том, что в разговорах достаточно
воспринимать, как в радио-или телепередачах, только сорок процентов
сообщаемых слов, остальное улавливается смыслом. И абсолютной
правильности разговорной речи тоже никогда не наблюдается. Для
переводов, где требуется подлинность, никакие нарушения не
допускаются. И если, далее, кто-то делает более или менее сносные
письменные переводы с иностранного языка на свой, это не значит, что
он сможет переводить на иностранный язык со своего, потому что там
ему нужно усвоить некоторые дополнительные тонкости, например,
сочетаемость слов, не отраженных ни в каких грамматических правилах.
Вы можете знать иностранный язык достаточно хорошо, чтобы
общаться с представителями других стран, но вы не знаете достаточно,
чтобы работать переводчиком, и вы не знаете достаточно, чтобы
выполнять более сложные задачи, такие как редактирование текстов или
написание на иностранном языке. Следовательно, можно знать
иностранный язык в известном смысле и в то же время не знать его в
каком-то другом.